<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Publikaĵoj Archives - Serbia Esperanto-Ligo</title>
	<atom:link href="https://esperanto.org.rs/category/publikajoj/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://esperanto.org.rs/category/publikajoj/</link>
	<description>Serbia Esperanto-Ligo</description>
	<lastBuildDate>Wed, 06 May 2026 19:48:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>eo</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2024/03/cropped-SEL-favico-32x32.jpg</url>
	<title>Publikaĵoj Archives - Serbia Esperanto-Ligo</title>
	<link>https://esperanto.org.rs/category/publikajoj/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Pri la esperantlingva traduko de “Libro pri Miluteno” en Aranĝelovaco</title>
		<link>https://esperanto.org.rs/pri-la-esperantlingva-traduko-de-libro-pri-miluteno-en-arangelovaco/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[SEL]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2025 22:09:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Eldonaĵoj]]></category>
		<category><![CDATA[Novaĵoj]]></category>
		<category><![CDATA[Publikaĵoj]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://esperanto.org.rs/?p=1276</guid>

					<description><![CDATA[<p>En la aranĝo de la Sekcio pri Socia Vivo de la Asocio de Esperantistoj de Serbujo, kiun gvidas Bojan Veliĉkoviĉ [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://esperanto.org.rs/pri-la-esperantlingva-traduko-de-libro-pri-miluteno-en-arangelovaco/">Pri la esperantlingva traduko de “Libro pri Miluteno” en Aranĝelovaco</a> appeared first on <a href="https://esperanto.org.rs">Serbia Esperanto-Ligo</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image alignright size-large is-resized"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2a-Arandjelovac-2025-min-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-1278" style="width:361px" srcset="https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2a-Arandjelovac-2025-min-1024x768.jpg 1024w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2a-Arandjelovac-2025-min-300x225.jpg 300w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2a-Arandjelovac-2025-min-768x576.jpg 768w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2a-Arandjelovac-2025-min-1536x1152.jpg 1536w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2a-Arandjelovac-2025-min.jpg 1600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>En la aranĝo de la <strong>Sekcio pri Socia Vivo de la Asocio de Esperantistoj de Serbujo</strong>, kiun gvidas <strong>Bojan Veliĉkoviĉ </strong>(Бојан Величковић), kaj de la <strong>Asocio de Admirantoj de la Verkaro de Danko Popoviĉ </strong>(Данко Поповић), en la <strong>Fondaĵo / Legato de Danko Popoviĉo</strong> en Aranĝelovaco, okazis prezento de la esperantlingva traduko de la kontraŭmilita majstroverko <strong>“Libro pri Miluteno / Књига о Милутину”</strong>.</p>



<figure class="wp-block-image alignleft size-large is-resized"><img decoding="async" width="1024" height="768" src="https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2b-Arandjelovac-2025-min-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-1279" style="width:361px" srcset="https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2b-Arandjelovac-2025-min-1024x768.jpg 1024w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2b-Arandjelovac-2025-min-300x225.jpg 300w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2b-Arandjelovac-2025-min-768x576.jpg 768w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2b-Arandjelovac-2025-min-1536x1152.jpg 1536w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/2b-Arandjelovac-2025-min.jpg 1600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image alignright size-large is-resized"><img decoding="async" width="1024" height="768" src="https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/4-Arandjelovac-2025-min-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-1281" style="width:361px" srcset="https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/4-Arandjelovac-2025-min-1024x768.jpg 1024w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/4-Arandjelovac-2025-min-300x225.jpg 300w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/4-Arandjelovac-2025-min-768x576.jpg 768w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/4-Arandjelovac-2025-min-1536x1152.jpg 1536w, https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2025/10/4-Arandjelovac-2025-min.jpg 1600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>La temo de la prezento estis <strong>„Avantaĝoj kaj defioj ĉe la tradukado de nacia literaturo en Esperanton“</strong>. <strong>Prelegis</strong> <strong>Zlatoje Martinov</strong> kaj <strong>Jovan Zarkoviĉ</strong>, kaj kontribuis ankaŭ <strong>Saŝa Pilipoviĉ</strong>.<br>La partoprenantojn salutis <strong>Vladan Glišić</strong>, prezidanto de la Asocio de Admirantoj de la Verkaro de Danko Popoviĉ.</p>



<p>La aranĝo okazis la <strong>11-an de oktobro 2025</strong>, kun <strong>20 partoprenantoj</strong>, kaj ĝi estis kompletigita per komuna vizito al la <strong>Popola Muzeo</strong>.</p>



<p>Ĉar <strong>Esperanto fariĝis la naŭa lingvo</strong>, en kiu ĉi tiu verko aperis, la <strong>Asocio de Admirantoj de la Verkaro de Danko Popoviĉ</strong> planas organizi apartan renkontiĝon, dum kiu tradukintoj al diversaj lingvoj prezentos la defiojn, kiujn ili renkontis dum la tradukado, kaj komparos la solvojn, kiujn ili aplikis.</p>


<p>The post <a href="https://esperanto.org.rs/pri-la-esperantlingva-traduko-de-libro-pri-miluteno-en-arangelovaco/">Pri la esperantlingva traduko de “Libro pri Miluteno” en Aranĝelovaco</a> appeared first on <a href="https://esperanto.org.rs">Serbia Esperanto-Ligo</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hajduko Stanko</title>
		<link>https://esperanto.org.rs/hajduk-stanko/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[SEL]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Oct 2024 17:18:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Eldonaĵoj]]></category>
		<category><![CDATA[Publikaĵoj]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://esperanto.org.rs/?p=1447</guid>

					<description><![CDATA[<p>de Janko Veselinović 📖 Pri la verko Tiu ĉi klasika historia romano prezentas la vivon de Stanko, juna viro kiu, [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://esperanto.org.rs/hajduk-stanko/">Hajduko Stanko</a> appeared first on <a href="https://esperanto.org.rs">Serbia Esperanto-Ligo</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em>de Janko Veselinović</em></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">📖 Pri la verko</h3>



<p>Tiu ĉi klasika historia romano prezentas la vivon de Stanko, juna viro kiu, pro maljusto kaj konfliktoj, fariĝas hajduko kaj batalanto por justeco kaj libero. La rakonto okazas en Serbio komence de la 19-a jarcento kaj montras la lukton kontraŭ subpremo, same kiel personajn dramojn, amon kaj honoron.</p>



<p>La verko estas unu el la plej konataj romanoj de la serba literaturo kaj dum jardekoj restas populara inter legantoj pro sia dinamika rakonto kaj fortaj emocioj.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">Kial legi ĝin?</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>historia kaj kultura valoro</li>



<li>klasika verko de serba literaturo</li>



<li>interesa por kompreni la historion kaj tradicion de la regiono</li>



<li>taŭga ankaŭ por lernantoj de Esperanto (klara rakonto)</li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">Bazaj informoj</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Aŭtoro:</strong> Janko Veselinoviĉo (Јанко Веселиновић)</li>



<li><strong>Ĝenro:</strong> historia romano</li>



<li><strong>Lingvo:</strong> Esperanto (traduko)</li>



<li><strong>Origina lingvo:</strong> la serba</li>



<li><strong>Eldonintoj:</strong> Serbia Esperanto-Ligo; Asocio de Sciencaj kaj Fakaj Tradukistoj de Serbio</li>



<li><strong>Eldonjaro:</strong> 2024</li>



<li><strong>Tradukis:</strong> Jovan Zarkoviĉo; Živanko Novakovo</li>



<li><strong>ISBN:</strong> 978-86-917873-4-9</li>



<li><strong>Serio:</strong> Seria eldono de serba literaturo</li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">Elŝuto</h3>



<p>👉 <a href="https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2026/04/2_Hajduk-Stanko-low.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Elŝuti la libron (PDF)</a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>Pri la traduko</strong></h3>



<p>La traduko de la romano „Hajduko Stanko“ en Esperanton karakteriziĝas per klara kaj preciza esprimmaniero, kune kun sukcesa konservado de la solena kaj inspira tono de la originalo. La emocia forto de la teksto kaj ĝia retorika esprimkapablo restas fidelaj al la spirito de la verkstilo de Veselinoviĉo, tiel ke ankaŭ en la traduko ĝi aperas same konvinkа kaj fortа. Rimarkinda valoro de la traduko troviĝas en zorge harmoniigita sintakso kaj pripense elektita vortfarado, kio ebligas klare konservi la historian kaj epopean karakteron de la verko. La tradukintoj lerte utiligis ankaŭ plurajn elementojn de la frua Esperanto, same kiel proverbojn kaj sencodonajn esprimojn el&nbsp;<em>„Proverbaro Esperanta“</em>, kio plue fortigis la parte arĥaikan kaj stilistikan impreson de la romano.&nbsp;</p>



<p><em>El la recenzo: Zlatoje Martinov</em></p>
<p>The post <a href="https://esperanto.org.rs/hajduk-stanko/">Hajduko Stanko</a> appeared first on <a href="https://esperanto.org.rs">Serbia Esperanto-Ligo</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La serba koro de Johano</title>
		<link>https://esperanto.org.rs/la-serba-koro-de-johano/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[SEL]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jan 2024 15:47:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Eldonaĵoj]]></category>
		<category><![CDATA[Publikaĵoj]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://esperanto.org.rs/?p=1574</guid>

					<description><![CDATA[<p>de Veseleno P. Ĝeletoviĉo 📖 Pri la verko Tiu ĉi romano prezentas dramecan kaj emocie fortan historion, kiu esploras la [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://esperanto.org.rs/la-serba-koro-de-johano/">La serba koro de Johano</a> appeared first on <a href="https://esperanto.org.rs">Serbia Esperanto-Ligo</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em>de Veseleno P. Ĝeletoviĉo</em></p>



<h3 class="wp-block-heading">📖 <strong>Pri la verko</strong></h3>



<p>Tiu ĉi romano prezentas dramecan kaj emocie fortan historion, kiu esploras la temojn de identeco, memoro kaj homa sufero. La rakonto kondukas la leganton tra kompleksa interplektiĝo de persona sorto kaj historiaj eventoj, ligitaj al la kultura kaj milita historio de Serbio kaj Kosovo.</p>



<p>La ĉefprotagonisto, Johano Vagner, germana aristokrato, post kortransplanta operacio komencas sperti strangajn sonĝojn kaj viziojn, kiuj kondukas lin al malkovro de la vivo de la organdonacinto, serbo ligita al la milita historio de Kosovo.</p>



<p>Per tiu sperto la ĉefpersono trapasas profundan internan transformiĝon, kiu ŝanĝas lian komprenon pri si mem kaj pri la homaj ligoj trans naciaj kaj kulturaj limoj.</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>Kial legi ĝin?</strong></h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>profunda esploro de identeco kaj memoro</li>



<li>emocie intensa kaj filozofia rakonto</li>



<li>historia kaj kultura kunteksto de la Balkana regiono</li>



<li>temo de homa interligiteco kaj empatio</li>



<li>taŭga por legantoj interesitaj pri modernaj sociaj kaj etikaj demandoj</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>Bazaj informoj</strong></h3>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Aŭtoro:</strong> Veseleno P. Ĝeletoviĉo (Веселин П. Џелетовић)</li>



<li><strong>Titolo:</strong> La serba koro de Johano</li>



<li><strong>Tradukis:</strong> Jovano Zarkoviĉo, Ĵivanko Novakovo</li>



<li><strong>Lingvo:</strong> Esperanto (traduko)</li>



<li><strong>Origina lingvo:</strong> la serba</li>



<li><strong>Eldonjaro:</strong> 2023</li>



<li><strong>ISBN:</strong> 978-86-917873-3-2</li>



<li><strong>Eldonintoj:</strong> Serbia Esperanto-Ligo; Asocio de Sciencaj kaj Fakaj Tradukistoj de Serbio</li>



<li><strong>Serio:</strong> Serba literaturo</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>Elŝuto</strong></h3>



<p><em>Disponeblas eltiraĵo el la libro por legado.</em></p>



<p>👉 <a href="https://esperanto.org.rs/wp-content/uploads/2026/05/1_La_serba-koro_de_Johano_2023_1-14.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Elŝuti eltiraĵon (PDF)</a></p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>Pri la traduko</strong></h3>



<p>La tradukon al esperanto faris Jovano Zarkoviĉo kaj Ĵivanko Novakovo, kiuj sukcese konservis la emocian intensecon kaj stilan forton de la originalo.</p>



<p>La traduko de la romano „La serba koro de Johano”, eldonita de la Asocio de Sciencaj kaj Fakaj Tradukistoj de Serbio, estis rekonita de la granda reta Esperanto-biblioteko <em>libro.ee</em> kiel „Libro de la semajno”.</p>
<p>The post <a href="https://esperanto.org.rs/la-serba-koro-de-johano/">La serba koro de Johano</a> appeared first on <a href="https://esperanto.org.rs">Serbia Esperanto-Ligo</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
