de Veseleno P. Ĝeletoviĉo
📖 Pri la verko
Tiu ĉi romano prezentas dramecan kaj emocie fortan historion, kiu esploras la temojn de identeco, memoro kaj homa sufero. La rakonto kondukas la leganton tra kompleksa interplektiĝo de persona sorto kaj historiaj eventoj, ligitaj al la kultura kaj milita historio de Serbio kaj Kosovo.
La ĉefprotagonisto, Johano Vagner, germana aristokrato, post kortransplanta operacio komencas sperti strangajn sonĝojn kaj viziojn, kiuj kondukas lin al malkovro de la vivo de la organdonacinto, serbo ligita al la milita historio de Kosovo.
Per tiu sperto la ĉefpersono trapasas profundan internan transformiĝon, kiu ŝanĝas lian komprenon pri si mem kaj pri la homaj ligoj trans naciaj kaj kulturaj limoj.
Kial legi ĝin?
- profunda esploro de identeco kaj memoro
- emocie intensa kaj filozofia rakonto
- historia kaj kultura kunteksto de la Balkana regiono
- temo de homa interligiteco kaj empatio
- taŭga por legantoj interesitaj pri modernaj sociaj kaj etikaj demandoj
Bazaj informoj
- Aŭtoro: Veseleno P. Ĝeletoviĉo (Веселин П. Џелетовић)
- Titolo: La serba koro de Johano
- Tradukis: Jovano Zarkoviĉo, Ĵivanko Novakovo
- Lingvo: Esperanto (traduko)
- Origina lingvo: la serba
- Eldonjaro: 2023
- ISBN: 978-86-917873-3-2
- Eldonintoj: Serbia Esperanto-Ligo; Asocio de Sciencaj kaj Fakaj Tradukistoj de Serbio
- Serio: Serba literaturo
Elŝuto
Disponeblas eltiraĵo el la libro por legado.
Pri la traduko
La tradukon al esperanto faris Jovano Zarkoviĉo kaj Ĵivanko Novakovo, kiuj sukcese konservis la emocian intensecon kaj stilan forton de la originalo.
La traduko de la romano „La serba koro de Johano”, eldonita de la Asocio de Sciencaj kaj Fakaj Tradukistoj de Serbio, estis rekonita de la granda reta Esperanto-biblioteko libro.ee kiel „Libro de la semajno”.

